Ko te whaikōrero ki a Te Arawa he kōrero tapu tonu tēnei kōrero, nā te mea ka kite ana koe, ka rongo ana koe i ngā kaumātua, ngā tāngata o Te Arawa e whaikōrero ana, ka tīmatahia ā rātou kōrero ki te pōhuatau (Rewi 2005:184). / According to Te Arawa oratory is sacred talk because when you see and hear the elders and the men of Te Arawa making speeches their talk begins with an apt saying.
Me mātua hopu koe i te heihei, ka patu ai. / First, you should catch the chook, then kill it.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 47-48;)
2. (noun) divisions (of an army), companies, contingents, the body of the kapa haka - plural form.
Nā, i te poka whakatata ki te whakaeroero ngā whetū i te ata hāpara, ka wehewehe ngā mātua e toru nei, he rau tōpū ki te matua kotahi (JPS 1919:124). / So, when the stars were about to disappear at dawn, the three divisions of the army, each one of two hundred, separated. See also matua.
Whai muri i te hainatanga o te Tiriti o Waitangi, ka whakatūria e Kāwana Hopihana tana kāwanatanga ki Okiato, ka tapaina e ia te tāone matua hōu, ko Russell (Te Ara 2011). / After the signing of the Treaty of Waitangi, Governor Hobson established his seat of government at Okiato. He named the new capital Russell.
2. (noun) father, parent, uncle.
Kei te tino hari tōku ngākau kua tū nei koe i te tūranga o tō matua, o Te Wiremu (TTT 1/10/1929:1078). / I am overjoyed that you have taken up the position of your father, the Rev. Williams. See also pāpā.
3. (noun) division (of an army), company, contingent, the body of the kapa haka.
E kīia ana i te wā e haka ana tētahi o aua matua, ngarue ana te whenua (TKO 30/6/1920:5). / It is said that at the time that one of those groups was performing the haka, the ground shook. See also mātua.
E ai ki te mahara ake o tētehi o te minenga ki a Mere e wani mai ana i te whatārangi kia tū ai ki te aroaro-ā-kapa, ki reira haka tahi atu ai me rātau me te puta o te ihi, o te wana (TTR 1998:1). / One member of the audience remembered Mere gliding across the stage to stand in the front row of the haka group to join them in the haka with great excitement and gusto.
Ka kōrero koe mō te rangi o te waiata, ka kōrero koe mō te ia o te haka (Wh4 2004:73). / One talks about the 'rangi' (tune) of a song but the 'ia' (cadence) of a haka.
He aha te rerekētanga o te rangirua me te ia kore? Koirā kē hoki tō te haka, ko te ia o te haka (Wh4 2004:74). / What's the difference between 'rangirua' (out of tune) and 'ia kore' (lacking rhythm)? The latter, the 'ia' (rhythm/cadence) is for haka.
Ko te pōtētē he āhua rite anō ki te pūkana, engari ko te mea nui kē o tēnei mahi he whakatautau, arā, ka whati ngā turi, ka moe ngā kanohi (Wh4 2004:59). / The pōtētē is a little like the pūkana, but the main thing about this activity is to whakatautau, that is, the knees bend and the eyes shut.
Ka mea atu te mōkai rā, ‘He hahaka nōu, he ruhi nōu i te pūkanatanga.' (TAH 9/1963:24). / The slave said, ‘You have tired yourself doing the haka and the pūkana.' See also pūkanakana.
Kāore anō nei i weto ngā ngārahu o te ahi i mura ai i ngā wā kua pahure (TTT 1/2/1924:11). / The embers of the fire that blazed in past times had not yet been extinguished.
2. (noun) charcoal.
I pania te kanohi ki te ngārahu, ki te kōkōwai rānei (M 2004:62). / The face was smeared with charcoal or red ochre. See also ngārehu, ngārehu.
3. (stative) be sooty-black.
4. (noun) leader, commander, military leader. See also kaingārahu.
5. (noun) military parade.
Nō te 10 o ngā rā o tēnei marama o Hūrae i tae mai te waea i Rānana e kī ana i tū tētahi ngārahu nui i te aroaro o te Kuīni e rima tekau mā waru mano o ngā hōia i tūria i taua ngārahu o te rongomau (KO 18/7/1887:3). / On the 10th of this month of July the telegraph message arrived from London saying that a military parade was held before the Queen and 58,000 soldiers stood at that peace parade.
6. (noun) war dance - a type of haka in which the men are armed and jump up and down. Performed by the war party before going into battle, in front of elders and experienced warriors who judged by their performance whether they were ready to go into battle. Also called tūtū ngārehu, tūtū waewae and whakatū waewae.
Ko ngā Māori i whakaritea hei hunga pupuhi i hui tahanga kau ki tētahi wāhi o te tāone, kei ngā tikihope anake te kahu, ā tūria ana te ngārahu ki reira (TWMNT 13/2/1877:28). / The Māori who were organised to take part in the firing assembled at place in the town without clothing except round the loins, and performed the war dance there. See also tūtū ngārahu, tū waewae, tūtū waewae, whakatū waewae, ngārehu.
Nō te mutunga o te tū waewae, ka mea ngā Pākehā kia whakaputaina tētahi kupu whakaaroha mā rātou ki ō rātou hoa Māori (TWM 18/11/1869:2) / When the war dance ended, the Pākehā asked to express some words of affection for their Māori companions. See also ngārahu, whakatū waewae, tūtū waewae, tūtū ngārahu.
Ki a au nei, kei ngā kaitakitaki kei ngā kaiwhakahaere o ngā kapa haka hoki tētahi wāhi nui hei whakawana, hei whakaoho i te kapa haka a ngā tāne, ā, tae noa ki ngā manu ngangahu hei taotao, hei whāngai haere i ngā taha (K 1993: 69). / I feel that leaders and tutors of the haka groups have a crucial role in bringing their groups alive including the 'manu ngangahu' whose function is to perform to either side of the group (K 1993: 69). See also manu, ngangahu.
2. (noun) a type of haka in which the performers recited their haka while upside down. Sometimes said to be a sexual dance performed naked.
Ka mātakitaki tērā te tangata whenua ki te mahi a te ope nei e mahia ana; ka whakatūria tā rātou haka, e whā ngā kapa. Ko te haka nei he pōtēteke, pare ai ngā upoko ki raro, ko ngā waewae ki runga, ka takitakina tā rātou haka (JPS 1928:268). / The local folk watched this performance of the group, and then performed their posture dance in four ranks. This performance was a pōtēteke, in which the performers' heads were downwards and the legs were uppermost as they recited their haka.
3. (noun) turning over and over, somersault.
Ka rere a Whānui ka tīmata te hauhake i ngā kai; te potonga o ngā kai ka mahia ngā mahi a Ruhanui, koia ēnei: ko te tūperepere, ko te tōreherehe, ko te kai whakatāpaepae, ko te kokomo, ko te tūmahana, ko te kaihaukai, ko te haka, ko te poi, ko te whakahoro taratahi, ko te tā pōtaka, ko te pōtēteke, ko te taupiripiri, ko te mū tōrere, a te whai, a te pānokonoko, o te tararī, a te kīkīporo, a te pākuru, a te tārere, a te kūī, a te kūrapakara, a te rere moari, me ērā atu mea katoa (TWMNT 11/9/1872:110). / When Vega rose the harvesting of the food began; and when that was done the activities of Ruhanui were carried out, which were these: the ceremony and feast to celebrate the storing of the kūmara crop, tobogganing, the displaying of food, the exchanging of gifts between hosts and visitors, feasting and presenting food, performing haka and poi, flying kites, whipping spinning tops, doing somersaults, racing arm in arm, playing draughts, performing string games, playing the pānokonoko string game, playing the jewsharp, beating the time to songs with pieces of wood held against the cheek, playing the mouth resonator, swinging, calling kūī, playing kūrapakara, swinging on the moari, and all those other games.
Ko ia tonu tētehi o ngā tino kaitātaki o te hunga whakahaumanu i te Kotahitanga (TTR 1996:161). / He himself was one of the main leaders in the revival of Te Kotahitanga Movement.
(Te Kōhure Textbook (Ed. 2): 72-74;) See also kaea.
Te haka tuatahi ki ngā ope whakaeke nā te wāhine, i whakakākahuria mai ki ngā kākahu whakapaipai, me te rau rākau ki te mau mai i ngā ringaringa. Ko Kiwa rāua ko Mereana ngā kaikākāriki (TP 1/5/1901:9). / The first haka to the group coming on was by the women who were dressed in beautiful clothes and carried leaves in their hands. Kiwa and Mereana were the leaders.
Ka takoto tana rākau, ka hoki whakamuri, ka tīmata ki te ngangahu, me te whiu tika i tana taiaha, me te hūpekepeke a ōna waewae (HP 1991:84). / His challenge stick lay there and he moved backwards and began to make high pitched yelps, to wield his taiaha and to jump up and down with bent legs. See also manu ngangahu.
Download the app
Buy the Dictionary
Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield. This dictionary comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.| More info
- Te Aka Dictionary - Buy the book
- What you need to get started learning Māori
- Resources by Māori language ability
- Te Whanake Online Learning Modules
- Te Whanake Podcasts
- Te Whanke TV
- Māori Language Forum