Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

Filters

Idioms

Phrases

Proverbs

Loan words

Historical loan words

kōtuku rerenga tahi

1. rare visitor, white heron of single flight - used figuratively of rare and important visitors.

Kua tae mai ēnei kōtuku rerenga tahi, kua takahi ō rāua waewae i ngā marae maha o Aotearoa me Te Waipounamu (TTT 1/4/1927). / These rare visitors have travelled to the many marae of the North and South Islands.

Show example

Hide example

Synonyms: waetapu, waewae tapu

manuhiri

1. (noun) visitor, guest.

He tangata atawhai nui ia ki te tāpae kai ki ngā tāngata katoa me ka tae ki tōna kāinga; e kore rawa hoki e tukua e ia te tira manuhiri kia haere ana, āpānoa kia takoto he hākari māna ki ia tangata ki ia tangata o rātou, te iti me te rahi (TWMNT 21/4/1874:95). / He was a generous person who provided food to everybody if they visited his village; he would never ever let a party of visitors leave until he had laid out a feast for each person, whether of lowly status or of importance.

Show example

Hide example

pae kauka

1. (noun) space on the marae between the hosts and the visitors during the pōhiri.

manuwhiri

1. (noun) visitor, guest.

Te ūnga mai ki uta kātahi ka hāpainga te reo o te mano ki te hūrē, ki te mihi atu ki te manuwhiri tūārangi (TWMNT 18/6/1873:69). / When it berthed the thousands of people raised a cheer to greet the visitor from afar.

Show example

Hide example

waetapu

1. (noun) newcomers, rare visitor - a person who has not been to a particular marae or place before.

waewae tapu

1. (noun) newcomer, rare visitor - a person who has not been to a particular marae or place before.

Tohaina atu rā ēnei maioha, ēnei kupu whakamihi āku, a Te Taiti Te Tomo, ki ngā iwi o Te Tai Rāwhiti, arā, ki a Porourangi rāua ko Te Poho o Rāwiri mō ngā manaaki maha i uhia nei ki runga i ngā ope waewae tapu ki runga i ōu marae maha (TTT 1/4/1930:2035). / Distribute these affectionate greetings, these words of thanks of mine, of Te Taite Te Tomo, to the peoples of the East Coast, that is to Porourangi and Te Poho o Rāwiri, for the hospitality bestowed on the groups of newcomers onto your many marae.

Show example

Hide example

Synonyms: waetapu, kōtuku rerenga tahi

pae tapu

1. (noun) male orators welcoming visitors on to the marae, place where the orators of the tangata whenua sit.

Ka tīmata ake te ringaringa ki te pae tapu o te tangata whenua. Ko te pae tapu te wāhi noho a ngā kaikōrero, me ngā kaiwaiata a te tangata whenua (TWK 46). / The handshakes began with the male orators of the local people. The 'pae tapu' is the place where the orators and the singers of the local people sit.

Show example

Hide example

kai whakatāpaepae

1. (noun) presentation of food to visitors.

Ka rere a Whānui ka tīmata te hauhake i ngā kai; te potonga o ngā kai ka mahia ngā mahi a Ruhanui, koia ēnei: ko te tūperepere, ko te tōreherehe, ko te kai whakatāpaepae, ko te kokomo, ko te tūmahana, ko te kaihaukai, ko te haka, ko te poi, ko te whakahoro taratahi, ko te tā pōtaka, ko te pōtēteke, ko te taupiripiri, ko te mū tōrere, a te whai, a te pānokonoko, o te tararī, a te kīkīporo, a te pākuru, a te tārere, a te kūī, a te kūrapakara, a te rere moari, me ērā atu mea katoa (TWMNT 11/9/1872:110). / When Vega rose the harvesting of the food began; and when that was done the activities of Ruhanui were carried out, which were these: the ceremony and feast to celebrate the storing of the kūmara crop, tobogganing, the displaying of food, the exchanging of gifts between hosts and visitors, feasting and presenting food, performing haka and poi, flying kites, whipping spinning tops, doing somersaults, racing arm in arm, playing draughts, performing string games, playing the pānokonoko string game, playing the jewsharp, beating the time to songs with pieces of wood held against the cheek, playing the mouth resonator, swinging, calling kūī, playing kūrapakara, swinging on the moari, and all those other games.

Show example

Hide example

poti whakatara

1. (noun) food basket, large square-bottomed basket for cooked food for distinguished visitors.

See also poti tara

Synonyms: poti whakauru

poti whakauru

1. (noun) food basket, large square-bottomed basket for cooked food for distinguished visitors.

See also poti tara

Synonyms: poti whakatara

tūārangi

1. (modifier) from a distance, from afar.

Hei te 25 o ngā rā o Pēpuere ka tīmata te hui ā-tau a ngā tākuta o Nui Tīreni me ētahi takuta manuhiri tūārangi o ērā atu wāhi o te ao ki Rotorua (TTT 1/1/1928:714). / On 25 February the annual conference of New Zealand and international doctors begins at Rotorua.

Show example

Hide example


2. (modifier) old, ancient.

He kōrero tūārangi (W 1971:447). / It is an ancient narrative.

Show example

Hide example

Synonyms: tawhito, tuaukiuki, koroua, mātāpuputu, waikauere, korokoroua, pūkeko, tahito, tūpakeke, kaumātua, aweko, ahungarua


3. (noun) distance.


4. (noun) visitors from afar.

Te tikanga ko Mātaatua katoa ka whakaeke i te rā tuatahi, i te Paraire. Koirā te ao o mua, kia pō takoto rawa rātau; kia kotahi katoa ai rātau; kia mātotoru ai te tū mai i te ata hei pōwhiri ki ngā manuhiri tawhiti, ngā tūārangi (EM 2002:94). / The practice is that all of Mātaatua should come on in the first day, the Friday. That was the old world, that they stay the night so that they are all united, and so that there is a large crowd to stand in the morning to welcome the visitors from a long way away, the visitors from afar.

Show example

Hide example

tūwaewae

1. (noun) visitors, company.

I whai wāhi mai anō hoki te kapa haka o te Kura o Tītahi Bay hei whakatau i ngā mahi nui o te rā, ā, hei whakangahau i ngā tūwaewae i te wā o te kai (HM 1/1995:8). / The kapa haka of Tītahi Bay School also played a part in the main activities of the day and in entertaining the visitors at meal time.

Show example

Hide example

tangihanga

1. (noun) weeping, crying, funeral, rites for the dead, obsequies - one of the most important institutions in Māori society, with strong cultural imperatives and protocols. Most tangihanga are held on marae. The body is brought onto the marae by the whānau of the deceased and lies in state in an open coffin for about three days in a wharemate. During that time groups of visitors come onto the marae to farewell the deceased with speech making and song. Greenery is the traditional symbol of death, so the women and chief mourners often wear pare kawakawa on their heads. On the night before the burial visitors and locals gather to have a pō mihimihi to celebrate the person's life with informal speeches and song. In modern times, on the final day the coffin is closed and a church service is held before the body is taken to the cemetery for burial. A takahi whare ritual is held at the decease's home and a hākari concludes the tangihanga.

(Te Pihinga Study Guide (Ed. 1): 80-82; Te Māhuri Study Guide (Ed. 1): 56-57; Te Pihinga Textbook (Ed. 2): 109-112;)

Ka mōhio ana te iwi kāinga he tūpāpaku tō rātau, ka haere katoa mai rātau ki te marae ki te tangi. Ka mutu ana tā rātau nei tangi, kua wātea rātau ki te whakapai i ngā moenga o roto i te wharenui mō ngā ope whakaeke, ā, ki te taka kai anō hoki mā aua ope. Ko tēnei te mahi a te iwi kāinga - he mahi i ngā mahi e pā ana ki tēnei mea ki te manaaki tangata. Ko te mahi a ngā koroua he whaikōrero, he mihi ki ngā ope whakaeke. Ko te mahi a ngā kuia he karanga i ngā ope whakaeke, ā, he tangi. Kāore kē he āwangawanga o te whānau pani ki te manaaki i te manuhiri. Ko tā rātau mahi he noho i te taha o te tūpāpaku tae noa ki te rā e ngaro ai te tūpāpaku ki te kōpū o Papatūānuku...Ka hemo ana te tangata ka uhia ia ki te tapu...Ka haria ake ana te tūpāpaku ki te marae, ka whakatakotoria ki roto i te wharemate...Kātahi ka tīmata te whakaeke mai o ngā manuhiri o ētahi atu wāhi ki te tangi, ki te mihi, ki te poroporoaki ki te tūpāpaku. (RR 1974:20-21). / When the home people know that they have a body of a deceased person they all come to the marae to mourn. When their weeping is finished they are free to prepare the beds in the meeting house for the visiting parties and to prepare food for those groups. This is the task of the home people - carrying out the tasks of providing hospitality. The job of the elderly men is making speeches and greeting the groups coming on. The task of the elderly women is calling on the visiting groups, and weeping. The bereaved family do not have to worry about hosting the visitors. Their task is to sit beside the body right up until the deceased disappears into the womb of Papatūānuku...When a person dies he/she becomes tapu...When the body is taken to the marae it is laid out in a wharemate...Then the visitors of other places begin to arrive to weep, greet and make farewell speeches to the deceased.

Show example

Hide example

See also wharemate, kirimate, whānau pani, pō mihimihi, poroporoaki, pare kawakawa, takahi whare

Synonyms: tangi


2. (noun) sound, playing.

I runga i tana kōhatu a Hinemoa e noho ana i te tangihanga mai o te kōauau a Tūtānekai i Mokoia (TTT 1/6/1927:599). / Hinemoa was sitting on her rock when Tūtānekai played his flute on Mokoia Island.

Show example

Hide example

Synonyms: pureitanga

haka pōwhiri

1. (noun) welcome haka - ceremonial dance performed to welcome visitors. Sometimes leaves are waved by the performers as a symbol of death.

Ka tata mai te ope rā, ka whakahuatia te haka pōwhiri (TPH 20/6/1905:4). / When that party were close, the welcome haka was performed.

Show example

Hide example

poti tara

1. (noun) food basket, large square-bottomed basket for cooked food for distinguished visitors.

E pūranga kau ana ngā pārō, ngā poti tara, ngā pohewa (W 1971:287). / The small food baskets, the larger food baskets and the food receptacles just lay in a heap.

Show example

Hide example

kaikaranga

1. (noun) caller - the woman (or women) who has the role of making the ceremonial call to visitors onto a marae, or equivalent venue, at the start of a pōwhiri. The term is also used for the caller(s) from the visiting group who responds to the tangata whenua ceremonial call. Traditionally this role was based on one's status within the hapū or whānau, the eldest sister normally being given the role. Skilled kaikaranga are able to use eloquent language and metaphor and to encapsulate important information about the group and the purpose of the visit.

Ki tā Iranui, i ngā wā o mua i haere ngā wāhine me te kaikaranga o te manuhiri ki waenganui o te ope whakaeke ki runga i te marae, ā, ko ngā tāne kei ngā taha ki te tiaki i ngā wāhine. / According to Iranui, in former times the women and the caller of the visitors went in the middle of the group going onto the marae and the men were at the sides to protect the women.

Show example

Hide example

haere tū atu, hoki tū mai

1. go well and return in good health, have a safe trip - an idiom farewelling visitors and hoping that they will return in good health.

Mā te Atua koutou hei manaaki. Haere tū atu, hoki tū mai (HKKT 2011:10). / May God protect you all. Have a safe trip.

Show example

Hide example

haka pōhiri

1. (noun) welcome haka - ceremonial dance performed to welcome visitors. Sometimes leaves are waved as a symbol of death.

Anō tōna āhua, mehemea nei i kuhu ki roto i tētahi ana, e pūkai ana ngā kōiwi o te hunga kua mate, e tangi ā-wairua mai ana, anō rā ko te reo o ngā whakairo, o ngā tuhi, o ngā tukutuku, o ngā pou tokomanawa, o te tāhā, o ngā heke, o ngā pakitara, ngā haka pōhiri a Ngata mā (TTT 1/4/1930 wh / The welcome dances of Ngata and the others and the laments of those women were as if one had gone into a cave where the bones of the people who had died were piled up, weeping in spirit, and it was as if it was the voice of the carvings, painted art, tukutuku panels, central post, ridge pole, rafters, walls crying out.

Show example

Hide example

See also haka pōwhiri

kuriri

1. (noun) Pacific golden plover, Pluvialis fulva - a medium-sized, heavily built, grey-brown and white wading bird with a short, stumpy bill and moderately long, grey legs. A native non-breeding visitor.

hari kai

1. (noun) song to entertain visitors as food is set out.

Tētahi take nui i whakaaetia e tēnei hui, ko ngā mahi a ngā tūpuna o mua kei ngaro, kia tino mahia nuitia i ēnei rā: Ngā whakataukī, ngā waiata Māori, ngā pepeha, me ngā tikanga katoa o ngā mea, me ngā harihari, tūtū ngārahu, me ngā hari kai (TP 8/1909:11). / An important matter that was agreed to by the meeting was the activities of the ancestors of former times that these should be used widely today: The aphorisms, Māori songs, tribal sayings and the customary practices of everything, the songs to unite people in a common purpose, war dances and songs for presenting food.

Show example

Hide example

See also harikai

Te Kākano 3rd Edition

New edition of the leading Māori-language textbook out now.

More info

The App

Te Aka Māori Dictionary is also available as an iOS and Android app. Download below.

iOS Android

The Book

Te Aka Māori-English, English-Māori Dictionary and Index by John C Moorfield comprises a selection of modern and everyday language that will be extremely useful for learners of the Māori language.

More info

He Pātaka Kupu

Te kai a te rangatira

He Pātaka Kupu is a monolingual Māori language dictionary, and was designed using its own culturally authentic terms.

Visit website

00:00